PUBLIC/SCHOLARSHIP: A Reading of Translations in, of, and from Southeast Asia
November 19, 2020
7:00 pm
Since September, approximately thirty graduate students working inside and outside the university around the world met every other week to read and think critically and politically about translation and movement in language in and in opposition to Southeast Asian Studies. How do the colonial, imperial and Cold War legacies in the field shape knowledge, and how might we resist it? What are the potential places of translation in a scholarly life and in a public life, and how do they intersect and diverge? Simultaneously, we circulated and workshopped our own translations of poems, short stories, archival documents, journal articles, and dissident manifestos with one another. In this reading, members of the workshop share their translations with you.
Readings by: alexandra dalferro, Alicia Le, Chu May Paing, Juria Toramae, Lezhi Wang, Megan Hewitt, MK Long, Ni Luh Gede Sri Pratiwi, Paula Hendrikx, Peera Songkünnatham, Rieyen Dizon Clemente
With support from the Department of Asian Languages and Cultures and the Center for Southeast Asian Studies at UW-Madison and the GETSEA Consortium.
Additional Information
Program
Einaudi Center for International Studies
Southeast Asia Program